Corinne Verdan-Moser
Corinne Verdan-Moser è nata a Vevey, nel cantone di Vaud. Ha studiato all’ETI (ora FTI – Faculté de traduction et d’interprétation) di Ginevra. Dopo soggiorni linguistici in Inghilterra e in Germania, si è stabilita a Chardonne, vicino a Vevey, dove dal 1988 lavora come traduttrice generale e letteraria (dal tedesco, dall’inglese e dallo svizzero tedesco al francese), oltre che come redattrice e autrice.
Traduzioni
Le chant du parquet qui grince, de Virgilio Masciadri, Editions Le Cadratin, 2022
Le jour où les hommes ont dit non, de Clare O’Dea, Edition Clare O’Dea, 2021.
Frida Nidoiseau, de Tina Schlip, illustrations de Silvan Borer, Editions Helvetiq, 2018.
Stína, de Lani Yamamoto, Editions Helvetiq, 2018.
Slurp Slurp Smack Smack, de Anita Lehmann, illustrations de Kasia Fryza, Editions Helvetiq, 2019.
D Zyt aahalte / Arrêter le Temps, de Barbara Traber, Editions Le Cadratin, 2017.
Une grossesse mise en question – Surmonter l’impensable, de Monika Maye, Editions Saint-Augustin, 2017.
Etat paternaliste ou état minimal. Remarques théoriques et pratiques sur la gestion de l’Etat démocratique, de Karl Popper, préface de André Verdan, Editions de l’Aire, 1997.
Le grand-père, de Dante Andrea Franzetti, Editions Bernard Campiche, 1988.
Testi propri
Le Bouquet, Vevey, Editions Le Cadratin, 2015.
Le Banquet des Mois, Vevey, Editions Castagniééé, 2003.
La Légende du Pèlerin, in Les Régions en nouvelles, Editions Construire, 1990